「忙しいと思うのですが、~に興味はありますか?」とか「忙しいとは思うのですが,
~をしていただくことはできますか?」言いたい場面、ありますよね。
この「忙しいとは思うのですが」というところを英語にしなさいと言われたらなんと表現しますか?多くの人は"I know you may be busy, but ..." という表現を思いつくのではないでしょうか?これでも正解なのですが、もっと相手への敬意をこめた表現を覚えておくと便利です。
その表現がこちら。
"I know you may have great deals on your plate"
ここでは"great deals"は「重要な仕事」を意味し、
”your plate"は比喩的表現ですが「やることリスト」くらいのイメージでいいと思います。
例文もご紹介します。
”I know you may have great deals on your plate, but could you find time to attend this important meeting?”
「お忙しいとは思うのですが、この重要な会議へ参加していただけますでしょうか?」
”I know you may have great deals on you plate, but are you interested in joining this initiative?”
「お忙しいとは思うのですが、このイニシアチブへの参加に興味はありますか?」
この表現は実際にアメリカ人の同僚が私へのメールで使用していて、「この表現かっこいい!」と思って覚えました。
言われたほうも気分がいい表現だと思います。
今回日本語訳では「お忙しいとは思うのですが」という表現にしましたが、実際のニュアンスとしては「他に重要な仕事を抱えてらっしゃるとは思うのですが」という表現のほうが近いのかもしれません。
"busy"という言葉を使うと、重要ではない仕事や緊急ではない仕事も含めてやることがたくさんあるという感じですが、今回の"great deals on your plate"という表現は"重要な"仕事を抱えているという状況が強調されるそうです。ですので相手への敬意を示したいときは非常に役立つ言い回しだと思います。
グローバルな環境で仕事や勉強をしている方々の間では、文化の違いなどから余計な誤解を与えてしまうこともあると思います。そういった環境ではますます丁寧な表現で敬意を伝えることも重要です。
シンプルな表現だけでなく、こういったスマートな表現も少しずつ覚えていきたいなと思います。
たけ